安妮不知道洛伊斯要用什么方式讓克l格爾斯伯爵不冷待她,但得到洛伊斯的保證肯定是件好事。
“謝謝您,洛伊斯老師。”
“我……”阿特伍德剛開(kāi)口,洛伊斯就打斷了他。
“你不能和她一起去克l格爾斯家的封地。”洛伊斯說(shuō),“你必須留在學(xué)院,你今晚已經(jīng)惹出大麻煩了。”
安妮同樣不知道洛伊斯說(shuō)的大麻煩是指什么,但看阿特伍德皺起的眉頭,洛伊斯說(shuō)的大麻煩似乎不是私怨。
“嘖。”阿特伍德不滿的咂舌,“我知道。”
安妮沒(méi)聽(tīng)懂他們?cè)诮粨Q什么暗號(hào),只覺(jué)得他們的關(guān)系看上去很糟糕,又似乎其實(shí)沒(méi)這么糟糕。
洛伊斯和阿特伍德說(shuō)完話,又看向她,“我先送你回去。”
安妮剛點(diǎn)頭,周圍的場(chǎng)景已經(jīng)像是水鏡里的畫(huà)面一樣化開(kāi)了。
視線重新聚焦,她已經(jīng)站在了宿舍樓門口,洛伊斯就站在她旁邊。
“回去吧。”洛伊斯說(shuō),“毛毯不用還我。這幾天不要到處亂走。”
安妮只能點(diǎn)頭,“好的,謝謝您。”
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀